Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

бог тебя храни!

  • 1 бог тебя храни!

    - Спасибо, Марфа! - ответил Мистер-Твистер... - Не люблю, если провожают. Хорошая ты баба, Марфа! Бог тебя храни!.. (В. Липатов, Мистер-Твистер) — 'Thank you, Marfa,' replied Mister Twister... 'I don't like being seen off! You're a good woman, Marfa! God bless you!'

    Русско-английский фразеологический словарь > бог тебя храни!

  • 2 бог

    Русско-английский фразеологический словарь > бог

  • 3 Храни тебя бог

    фраз. God save you!

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Храни тебя бог

  • 4 храни тебя бог

    • opatruj tě bůh

    Русско-чешский словарь > храни тебя бог

  • 5 God bless you!

    Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! ( при чихании)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God bless you!

  • 6 opatruj tě bůh

    České-ruský slovník > opatruj tě bůh

  • 7 God save you!

    Храни тебя [вас] Господь [Бог]!

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > God save you!

  • 8 ԱՍՏՎԱԾ

    աստծու 1. Бог. 2. Божество. 3. (փխբ.) Предмет поклонения, любви. ◊ Աստծու կրակ божья кара. Աստըծով с божьей помощью. Աստծու աոավոտ каждое утро, каждый божий день. Աստծու բարին добрый день, здравствуй (ответ на приветствие) Աստծու գառ агнец божий. Աստծու երեսից ընկած 1) злодей, лиходей, 2) отверженный богом. Աստծու կրակ թափվի գլխիդ пусть (пускай) накажет (разразит) тебя бог (господь). Աստծու մատը խառն է с божьей помощью. Աստծու պահած богом хранимый. Աստծու սիրուն՝ խաթեր ради бога. Աստծու տուն божий дом (о церкви) Աստված ազատի избави бог. Աստված գիտե бог знает, бог весть. Աստված ետ՝ ետը՝ հեռու տանի упаси боже. Աստված կանչել призывать бога. Աստված հեռու պահի՝ տանի՝ անի избави бог, упаси боже. Աստված հոգին լուսավորի упокой бог душу. Աստված մի արասցե, Աստված ռչ անի Աստված չանի не дай бог, избави (или сохрани, упаси) бог (боже). Աստված չունես нет у тебя совести. Աստված պահի храни (тебя) бог. Աստված սիրես, Աստված կսիրես ради бога. Աստված վկա как бог свят, ей богу, бог свидетель. Աստված տա дай бог. Աստված ունեցիր побойся бога. Աստված քեզ հետ бог (господь) с тобой. Ի
    սեր աստծու ради бога.
    * * *
    [N]
    бог (M)
    божество (N)

    Armenian-Russian dictionary > ԱՍՏՎԱԾ

  • 9 keep

    1. v
    ( kept)
    1) храни́ть

    where do you keep your tools? — где у тебя́ инструме́нт?

    keep this seat for me, please — сохрани́те, пожа́луйста, э́то ме́сто для меня́

    keep a secret — храни́ть секре́т

    God keep you! — храни́ тебя́ Бог!

    2) заде́рживать

    what kept you? — что тебя́ так задержа́ло?

    I haven't kept you waiting, have I? — наде́юсь, я не заста́вил себя́ ждать?

    3) держа́ть(ся)

    he was kept in prison for a while — его́ како́е-то вре́мя продержа́ли в тюрьме́

    keep together! — не расходи́тесь!

    4) сохрани́ть у себя́

    we always keep this item in stock — у нас э́то всегда́ есть в прода́же

    keep the change! — сда́чи не на́до!

    5) содержа́ть

    keep rabbits — разводи́ть кро́ликов

    6) соблюда́ть

    keep quiet! — ти́ше!, соблюда́йте тишину́!

    - keep away from smb
    - keep smth back
    - keep smth down
    - keep from smth
    - keep off
    - keep up
    - keep abreast of smb/smth
    - keep books
    - keep smb company
    - keep cool
    - keep fit
    - keep house
    - keep in mind smth
    - keep in touch with smb
    - keep late hours
    - keep moving!
    - keep doing smth
    - keep one's head/temper
    - keep pace with smb
    - keep smb posted
    - keep records
    - keep right!
    - keep shop
    - keep your fingers crossed!
    - keep smth up to date
    - in keeping with
    2. n
    содержа́ние с

    she earns her keep — она́ зараба́тывает себе́ на жизнь, она́ себя́ соде́ржит

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > keep

  • 10 юмо

    Г. йы́мы
    1. рел. бог; верховное существо, управляющее миром, или одно из таких существ. Мланде юмо бог земли; сандалык юмо бог вселенной; кугу юмо всевышний (букв. великий бог); изирак юмо малый бог; пӱ рышӧ юмо бог-предопределитель; кӱ дырчӧ юмо бог грома.
    □ Юмо кӱ шычын ужеш. В. Юксерн. Бог сверху видит. Шурным юмо огыл, ме ӱден куштена. Калыкмут. Не бог, а мы сеем и растим урожай.
    2. перен. небо; видимая над землёй атмосфера. Юмышто шӱ дыр пешак шуко. МФЭ. В небе очень много звёзд. Кернак, тунам ушкал ала юмыш, ала мландыш пурен каен, нимо пале уке. С. Чавайн. Действительно, тогда корова то ли в небо, то ли в землю ушла, никаких следов нет.
    3. в поз. опр. божий, бога; относящийся к богу, связанный с богом; божественный, религиозный. Юмо йӱ ла религиозные традиции; юмо лӱ м дене леведалташ прикрываться именем бога.
    4. межд. боже, бог мой, боже мой; выражает удивление, восхищение, негодование, огорчение и т. д. – Эй, юмо, юмо ---, ӱдырынат тоштмашат сита вет. С. Чавайн. – О боже, боже, хватает же и у девушки смелости. – Ой, юмыжат, кузе тыгай мотор ӱдырамаш шочынат! И. Одар. – О боже, и как ты уродилась такой красивой женщиной!
    ◊ Юмо аралыже пусть (да) бог сбережёт. – Юмо аралыже, – шокта Гриша. Н. Лекайн. – Да сбережёт бог, – говорит Гриша. Юмо да тый лий ради бога (букв. будь бог и ты); пожалуйста (при усиленной просьбе). – Ачий, юмо да тый лий, упшым налын пу. М. Шкетан. – Папа, ради бога, купи мне шапку. Юмо дене пырля с богом; пожелание удачи, успеха при начале чего-л., в каком-л. деле. – Юмо дене пырля коштса, – шоҥго эркын пелешта. В. Чалай. – Съездите с богом, – тихо проговорил старик. Юмо йӧ нан бог милостив. Неле илышыштат юмо йӧ нан. И в тяжёлой жизни бог милостив. Юмо налын бог прибрал; кто-л. умер. – Мыйын икшывем уке, юмо налын пытарен. С. Чавайн. – У меня нет детей, всех бог прибрал. Юмо пала бог (господь) знает; неизвестно, нельзя сказать определённо. – Кодам тышан але ом код – юмо пала. В. Юксерн. – Останусь я здесь или нет – бог знает. Юмо полшыжо бог (в, на) помощь (помочь). – Ну, саяк лийже, юмо полшыжо! И. Васильев. – Ну, пусть будет (всё) хорошо, бог в помощь! Юмо серлаге
    1. господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д. – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧ м ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу! 2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо. – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт. 3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности. – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось). Юмо ужеш видит бог; уверение в своей правоте. (Елук:) Йӧ ра, айда, юмо ужеш, мый опкын омыл, от пу гын, ит пу. М. Рыбаков. (Елук:) Ладно, видит бог, я не жадная, если не даёшь, не давай. Юмо чыкыме кече рел. Крещение; один из главных праздников православных христиан. Юмо чыкыме кече могай кечын лиеш, тугай кечын саскам шындыман, тунам сайын шочеш. МФЭ. В какой день будет Крещение, в такой день надо садить овощи, тогда хорошо уродятся. Юмылан тау слава богу (букв. богу спасибо). – Ынде, юмылан тау, Ануш ден Йогырна тунарак изи огытыл. О. Тыныш. – Теперь, слава богу, у нас Ануш и Йогыр не так уж малы. Юмым пелешташ помолиться богу (букв. бога молвить). – Кочмет деч ончыч да теммекетат юмым пелеште. В. Любимов. – Перед едой и после неё (букв. наевшись) помолись богу. Юмын кече религиозный праздник, святой день (букв. божий день). Олаште, кунам могай юмын кече, шагал еҥпала. В. Косоротов. В городе мало кто знает, когда какой святой день. Юмын книга священное писание (букв. божья книга). Юмын книгам (Сопром) эн ушан книгалан шотла. А. Эрыкан. Священное писание Сопром считает самой умной книгой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юмо

  • 11 behüten

    behüten vt (vor D) храни́ть, оберега́ть, предохраня́ть (от кого́-л., от чего́-л.), behüte! разг. упаси́ бог!, ни в ко́ем слу́чае!
    behüt dich Gott! храни́ тебя́ госпо́дь!
    ein Geheimnis behüten храни́ть та́йну
    j-n in Gefahr behüten защити́ть [оберега́ть] кого́-л. в опа́сности

    Allgemeines Lexikon > behüten

  • 12 xata-bala

    сущ. разг. беда, несчастье, опасность. Xata-balaya salmaq kimi втянуть в беду кого
    ◊ xata-baladan uzaq olasan береги тебя Бог от всяких несчастий, храни тебя Бог (Господь)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > xata-bala

  • 13 юмо серлаге

    1) господи помилуй, боже (господи) храни; восклицание, выражающее чувство удивления, неожиданности, досады и т. д

    – Ой, юмо серлаге, ончо, кӧм ужам! К. Коршунов. – Ой, господи помилуй, смотри, кого вижу!

    2) боже упаси, избави бог, не дай бог; опасно, нежелательно, недопустимо, плохо

    – Тый тидын нерген, мотри, Качырийлан ит ойло. Уке гын юмо серлаге. Миклай тыйым пуштеш. З. Каткова. – Ты об этом, смотри, не говори Качырий. Иначе, не дай бог. Миклай тебя убьёт.

    3) боже упаси, избави бог; выражает решительное отрицание предположения, возможности

    – Шкеже марлан лекме нерген, юмо серлаге, шоналтынат огыл. А. Асаев. А чтобы самой выйти замуж, боже упаси, и не думала (букв. не думалось).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    серлагаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    юмо

    Марийско-русский словарь > юмо серлаге

  • 14 ԱՐԵՎ

    1. գ. Солнце, солнышко. 2. գ. Свет, тепло солнца. 3. գ. (փխբ.) Жизнь, счастье. 4. ա. Солнечный. Արև օր солнечный день. 5. ա. Солнцеподобный. 6. գ. Солнечный день. ◊ Արև առնել быть на солнце. Արև աչեր огненные очи. Արև արեգակ, Արև արքայություն ясный день, божья благодать. Արևդ ապրի храни тебя бог. Արևդ երկար լինի, Երկար արև լինես да продлятся дни твои. Արևդ թաղեմ, Արևդ մեռնի чтоб ты сдох! Արևդ կանաչի пусть цветёт жизнь твоя. Արևդ վկա 1) клянусь тобой, 2) как бы не так. Արև է, առնում՝ ընկնում՝ դիպչում անում падает солнце. Արև է ծագել 1) взошло солнце, 2) пробился луч света. Արևը առնել убить. Արևը բաշխել пощадить, даровать жизнь. Արևը բաշխել (մեկին) приказать долго жить. Արևը բարձրացավ солнце поднялось. Արևը բռնվեց. солнце затмилось. Արևը դիպել է солнце встало. Արևը զարթնել է солнце взошло. Արևը թեքվել է 1) солнце закатилось. 2) счастье отвернулось. Արևը խավարել է солнце затмилось, жизнь угасла. Արևը խավարեցնել лишить жизни, погубить. Արև խնդրել молить о жизни. Արևը խփել է получил солнечный удар. Արևը կանգնել է наступил полдень. Արևը կծում է солнце палит. Արևը հանգել է угасла жизнь, солнце его закатилось. Արևը մայր է մտել 1) солнце зашло (село). 2) угасла жизнь. Արևը մթնացնել, տե՛ս Արևը խավարեցնել։ Արևը մտել է солнце скрылось (зашло). Արևը սևացնել, տե՛ս Արևը խավարեցնել։ Արևը վատ տեղ է մեր մտել не тут-то было. Արևը օրհնել благословить, пожелать долгой жизни. Արևիդ մատաղ, Արևիդ մեռնեմ солнышко моё, душа моя. Արևիդ սիրուն ради бога, умоляю тебя. Արևի երես տեսնել выйти на свет божий. Արևի ժամացույց солнечные часы. Արևի խավարում солнечное затмение. Արևի ձենն ածել благоденствовать, вкушать радости жизни. Արևին գալ, արևին գնալ прийти и уйти засветло. Արևին տալ вынести на солнце. Արևի տակ под солнцем, в подлунном мире. Արևից ընկնել лишиться жизни. Արև կենդանություն доброго здоровья. Արևն ասել клясться. Արև հանել разрушить до основания. Արևս առ убей меня. Արևս մեռնի чтоб мне не сойти с этого места. Արևս վկա клянусь жизнью. Արևով երդվել клясться жизнью. Արևով ընկնել получить солнечный удар. Արևով հասնել дойти засветло. Արևոտ օր, Արև օր солнечный день. Բարին արևիդ՝ արևդ будь здоров, желаю здоровья. Իմ արևը клянусь жизнью. Քո արևը клянусь тобой. Օր ու արև жизнь и счастье.

    Armenian-Russian dictionary > ԱՐԵՎ

  • 15 benedire

    v.t.
    1.
    1) благословлять; освящать; хранить

    benedirò sempre il giorno che ti ho conosciuto — я всю жизнь буду благословлять день, когда мы с тобой познакомились

    2.

    è andato tutto a farsi benedire — всё пошло прахом (полетело ко всем чертям, развалилось)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > benedire

  • 16 behüten

    vt vor D
    behüte!разг. упаси бог!, ни в коем случае!
    ein Geheimnis behüten — хранить тайну
    j-n in Gefahr behütenзащитить ( оберегать) кого-л. в опасности

    БНРС > behüten

  • 17 О-99

    НА ОРЕХИ достанется, попадёт, будет кому (от кого), задать кому coll НА КАЛАЧИ obs PrepP these forms only adv
    ( s.o. will be scolded, punished, or to scold, punish s.o.) severely ( occas. used in refer, to driving an opponent hard or being driven hard in a military conflict, athletic competition etc)
    X-y достанется на орехи (от Y-a) ( Y задаст X-y на орехи) - X will (really) get it
    X will be in for it X will catch hell (for sth.) X will take (get) his lumps Y will make it hot for X Y will give X what for (a going-over, a good dressing-down)
    Y will let X have it (with both barrels). "Я тоже шепотом: „Любовник, что ли, скребется?" - „Какой любовник? Реваз, кажется, раньше времени из поездки вернулся. Будет теперь мне на орехи - замучил старик проверками"» (Чернёнок 2). "I whisper back, 'Is that your lover scratching at the door?' 'What lover? I think Revaz is back from his trip earlier than planned. 1*11 really get it now—the old man is exhausting me with his suspicions'" (2a).
    (Лебедев:) Только смотри и виду не подавай, что у меня занял (деньги), храни тебя бог! А то достанется мне на орехи от кружовенного варенья! (Чехов 4). (L.:) Only mind you don't let on that you borrowed it (the money) from me -God help you-or Madame Gooseberry-Jam will make it hot for me! (4a).
    Иванов:) He знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (Чехов 4). (I..) It's a good job Darwin doesn't know, or he'd give you what for (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-99

  • 18 на калачи

    НА ОРЕХИ достанется, попадёт, будет кому (от кого), задать кому coll; НА КАЛАЧИ obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (s.o. will be scolded, punished, or to scold, punish s.o.) severely (occas. used in refer, to driving an opponent hard or being driven hard in a military conflict, athletic competition etc):
    - X-y достанется на орехи (от Y-a) ( Y задаст X-у на орехи) X will (really) get it;
    - X will catch hell (for sth.);
    - Y will give X what for (a going-over, a good dressing-down);
    - Y will let X have it (with both barrels).
         ♦ "Я тоже шепотом: "Любовник, что ли, скребется?" - "Какой любовник? Реваз, кажется, раньше времени из поездки вернулся. Будет теперь мне на орехи - замучил старик проверками"" (Чернёнок 2). "I whisper back, 'Is that your lover scratching at the door?' 'What lover? I think Revaz is back from his trip earlier than planned. I'll really get it now-the old man is exhausting me with his suspicions'" (2a).
         ♦ [Лебедев:] Только смотри и виду не подавай, что у меня занял [ деньги], храни тебя бог! А то достанется мне на орехи от кружовенного варенья! (Чехов 4). [L.:] Only mind you don't let on that you borrowed it [the money] from me - God help you-or Madame Gooseberry-Jam will make it hot for me! (4a).
         ♦ [Иванов:] Не знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (Чехов 4). [I..] It's a good job Darwin doesn't know, or he'd give you what for (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на калачи

  • 19 на орехи

    НА ОРЕХИ достанется, попадёт, будет кому (от кого), задать кому coll; НА КАЛАЧИ obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (s.o. will be scolded, punished, or to scold, punish s.o.) severely (occas. used in refer, to driving an opponent hard or being driven hard in a military conflict, athletic competition etc):
    - X-y достанется на орехи (от Y-a) ( Y задаст X-у на орехи) X will (really) get it;
    - X will catch hell (for sth.);
    - Y will give X what for (a going-over, a good dressing-down);
    - Y will let X have it (with both barrels).
         ♦ "Я тоже шепотом: "Любовник, что ли, скребется?" - "Какой любовник? Реваз, кажется, раньше времени из поездки вернулся. Будет теперь мне на орехи - замучил старик проверками"" (Чернёнок 2). "I whisper back, 'Is that your lover scratching at the door?' 'What lover? I think Revaz is back from his trip earlier than planned. I'll really get it now-the old man is exhausting me with his suspicions'" (2a).
         ♦ [Лебедев:] Только смотри и виду не подавай, что у меня занял [ деньги], храни тебя бог! А то достанется мне на орехи от кружовенного варенья! (Чехов 4). [L.:] Only mind you don't let on that you borrowed it [the money] from me - God help you-or Madame Gooseberry-Jam will make it hot for me! (4a).
         ♦ [Иванов:] Не знает об этом Дарвин, а то бы он задал вам на орехи! (Чехов 4). [I..] It's a good job Darwin doesn't know, or he'd give you what for (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на орехи

  • 20 beschirmen

    vt высок
    1) (vor j-m) защищать, оберегать

    Möge Gott dich beschírmen! — Храни тебя бог!

    2) (mit D) прикрывать, заслонять (что-л чем-л)

    Er hat die Aúgen mit der Hand beschírmt. — Он прикрыл глаза рукой.

    3) охранять (кого-л, что-л от кого-л, чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > beschirmen

См. также в других словарях:

  • БОГ — 1. (Бог – в монотеистических религиях – единое верховное существо, создавшее мир и управляющее им; тж в составе сочет. междометного и оценочного типа; см. тж БОГ ОТЕЦ, БОЖЕ, ВОРОН БОГ, ОКРИК БОГ, ОПРОМЕТЬ БОГ, ОТЕЦ, ОТЧЕ, ОХЛЕСТ БОГ, ПОЛНОЧЬ БЬЁТ …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Храни тебя (вас и т. п.) господь — Устар. Разг. То же, что Храни тебя (вас и т. п.) бог. Девочка важно протягивала мне пухлую ручку и говорила: Прощай до завтра! Бабушка, как нужно сказать? Храни тебя Господь, говорила бабушка (М. Горький. В людях) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Храни тебя (вас и т. п.) бог — Устар. Разг. Форма пожелания благополучия кому либо (чаще при прощании, расставании, а также вместо приветствия). Храни вас Бог, сказал я, войдя в дом. Мистер Маккелви дома?.. (Л. О’Флаэрти. Король Инишкэма) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Лепс, Григорий Викторович — Основная информация Имя при рождении …   Википедия

  • хранить — ню/, ни/шь, нсв.; сохрани/ть, сов. 1) (что) Содержать что л. где л., сохраняя от порчи, ущерба, урона. Хранить молоко в холодильнике. Синонимы: бере/чь, сберега/ть, сохраня/ть 2) (что) Помещать что л. в каком л. безопасном месте, чтобы осталось… …   Популярный словарь русского языка

  • Пушкин Александр Сергеевич — (1799 1837) Российский поэт, писатель. Афоризмы, цитаты Пушкин Александр Сергеевич. Биография • Презирать суд людей нетрудно, презирать суд собственный невозможно. • Злословие даже без доказательств оставляет поти вечные следы. • Критики… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Семейство попугаевые —         Распространенный в тропических странах, богатый видами, отряд попугаев представляет собой замкнутую группу. Их телосложение и резкое отличие от других птиц свидетельствуют о древнем происхождении этой группы.         Самым характерным… …   Жизнь животных

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ — [декалог, десятословие, десятисловие; евр. , ; греч. δεκαλόϒος], религиозно нравственные предписания, данные Богом народу Израилеву через прор. Моисея на горе Синай. В евр. текстах Исх 34. 28; Втор 4. 13; 10. 4 они названы (букв. десять слов),… …   Православная энциклопедия

  • Список государственных и национальных гимнов — Перечень государственных и национальных гимнов. Названия государств, имеющих ограниченное международное признание, зависимых территорий, регионов даны курсивом. Содержание: Начало  0–9 А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»